Apple人人都吃, 可是同它相關(guān)的一些成語(yǔ)并不見(jiàn)得每個(gè)人都了解。今天,我們就看看下面四個(gè)和apple有關(guān)的短語(yǔ)及其來(lái)歷吧:
1. apple pie order 井然有序
關(guān)于這個(gè)短語(yǔ)的來(lái)歷,至今無(wú)人知曉。有種說(shuō)法是它起源于美國(guó)的新英格蘭。由于當(dāng)?shù)氐募彝ブ鲖D在做蘋(píng)果派時(shí),會(huì)將蘋(píng)果切成均勻的小塊,然后擺的整整齊齊。所以短語(yǔ)apple pie order 就被看作是“井然有序”的意思。
For example:
Don’t worry about preparations for this year’s July Fourth parade. Everything is in apple pie order。
別擔(dān)心今年國(guó)慶日游行的準(zhǔn)備事宜,樣樣?xùn)|西都弄妥當(dāng)了。
同order的用法一樣,在使用這個(gè)短語(yǔ)的時(shí)候只需要加上介詞in就可以了。
2. apple of discord 爭(zhēng)端;禍根
同apple pie order意思相反的是apple of discord。這個(gè)表達(dá)來(lái)源于希臘神話,眾神聚在一起歡慶海洋女神忒提斯和阿耳戈英雄珀瑠斯的婚禮。女神Discord因?yàn)槲词苎?qǐng)卻不請(qǐng)自來(lái),故意將一顆刻有“屬于最美者”字樣的金蘋(píng)果丟到桌上,請(qǐng)宙斯評(píng)判。特洛伊王子帕里斯把金蘋(píng)果判給了美神維納斯,惹怒了天后朱諾和智慧女神密涅瓦,從而導(dǎo)致了漫長(zhǎng)的特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)。由此,人們就用apple of discord來(lái)指“爭(zhēng)端;禍根”。
The use of the car was an apple of discord between Joe and his wife。
該由誰(shuí)來(lái)用這輛車(chē),是喬和妻子爭(zhēng)吵的原因。
3. An apple a day keeps the doctor away. 一天一蘋(píng)果,醫(yī)生遠(yuǎn)離我。
人們認(rèn)為apple 有很多作用。其中一個(gè)就是它擁有可以使人們身體保持健康的強(qiáng)大功能。因而就有了“An apple a day keeps the doctor away”的說(shuō)法。
4. One rotten apple spoils the barrel. 一只爛蘋(píng)果爛一筐蘋(píng)果。
當(dāng)一個(gè)蘋(píng)果開(kāi)始腐爛,它也會(huì)毀掉同一容器中其它蘋(píng)果。這個(gè)短語(yǔ)就被引申為指團(tuán)隊(duì)里一個(gè)差勁的人會(huì)使每個(gè)人的表現(xiàn)都受到影響。我們通常就會(huì)把那個(gè)表現(xiàn)欠佳的人稱(chēng)為團(tuán)隊(duì)中的rotten apple。
For example:
There always is a rotten apple to spoil it for the rest of us. Tom sure has turned out to be the rotten apple。
我們團(tuán)隊(duì)里總有個(gè)不著調(diào)的家伙在攪局,很明顯,湯姆就是這個(gè)人。