美女胸被狂揉扒开吃奶的网站o_亚洲日韩av中文无码专区_东京热激情无码专区_久久HEZYO久综合亚洲色_欧美成人高清视频_国产精品乡下勾搭老头_欧美一级v片在线播放_成人午夜国产视频_男女猛烈无遮挡免费动态图_亚洲一区国产精品视频

首頁 > 專業(yè)英語|國際貿(mào)易

[翻譯求助] 下面的句子應該怎么翻譯的好啊?

P:2012-08-29 16:38:46

1

本人新手,雖然是搞工藝的,但英語勉強過4級,而且以前都是接觸國標等中文標準,剛接手翻譯SAE AS22759-34標準,不懂。

下面的句子應該怎么翻譯?

Braid(size 2 and larger):bright aromatic polyamide yarn,200denier,100filaments,tightly formed,uniform in appearance,treated with a finisher coating.

The finisher coating shall be compatible with the temperature rating and performance requirements of the insulated wire. 

在此先謝謝各位大俠了!

phase voltage - 相電壓 (0) 投訴

P:2012-08-30 12:42:28

2

55555555555555555555555555

各位大大幫幫忙!

自己頂一個!

cover wire - 外層線,外層鋼絲 (0) 投訴

P:2012-08-30 13:19:06

3

看不懂

accessorie - 輔料 (0) 投訴

P:2012-09-07 09:05:24

4

自己解決了,這里竟然沒人。。。。

high temperature winding wire - 高溫繞組線 (0) 投訴

P:2012-09-07 15:45:41

5

編織采用玻璃纖維,200denier,100filaments規(guī)格,緊緊編織成外形一樣的,后用涂漆處理,涂漆材料應符合芯線的額定溫度和性能要求,(不知道對不對)

stripper hack - 電纜剝皮刀 (0) 投訴

P:2012-09-08 13:40:18

6

謝謝5樓的高人!

IMF - International Monetary Fund國際貨幣基金(組織) (0) 投訴

6


你需要登錄才能發(fā)表,點擊登錄。